quinta-feira, junho 22, 2006

Pequenas-grandes Diferenças - Lisboa vs Porto

Não queremos deixar de dar o nosso contributo na escavação do fosso cultural entre Lisboa e Porto. Até porque gostamos de reduzir as pessoas a estereótipos; é engraçado e torna tudo muito mais fácil. Algumas frases traduzidas de português afectado para português azeiteiro:

Português alfacinha: Parece-me que o senhor não está familiarizado com o problema!
Português tripeiro: Cala-te, caralho!

Português alfacinha: Eu não estava envolvido nesse projecto, cara colega!
Português tripeiro: E o que é que eu tenho a ver com essa merda, minha puta do caralho?

Português alfacinha: Será difícil concretizar esta tarefa no tempo estipulado, chefe!
Português tripeiro: Não vai dar p'ra fazer isso nem que me foda todo e te vá ao cu, paneleiro do caralho.

Português alfacinha: Precisamos de melhorar a comunicação interna desta empresa!
Português tripeiro: Mas não há nenhum caralho que me responda à puta do email, caralho?


UM ALFACINHA TÍPICO - Luiz Pacheco


UM TRIPEIRO TÍPICO - Manuel Luís Goucha


Palavras de um alfacinha típico
«Descemos um carreiro em bico à direita da estrada. Escuridão. É o lugar ideal para mijar, cagar ou brochar discretamente. Calculo que ele está a provocar-me com o caralho fora das calças, quer festa, mas eu estou muito senhor de mim.
- É pena não ter dinheiro, aqui era um bom sítio.
- O senhor tem, há bocado disse que tinha - diz o franjolas a mijar à minha frente (e nem para a picha lhe olhei).» (Luiz Pacheco, em O Libertino)

Palavras de um tripeiro típico
«Os desencontros do presente não apagam os muitos momentos de convívio e solidariedade, fixados em inúmeras fotos de tempos passados.» (última frase do livro de Pinto da Costa, Largos Dias Têm 100 Anos)

Etiquetas: